Aspiring to build bridges through language and communication.
Angelika has been managing translation quality at the European Parliament for the past 10 years. Being in charge of the Quality Unit she has worked to shape and steer the overall translation quality policy. Her latest accomplishments include a handy Quality Handbook, implementation of a new quality evaluation process, and introduction of online testing of translators.
Angelika enjoys the variety of tasks and contacts that her daily job offers. She is also actively involved in the development of translation standards and the plain language standard. She loves reading, travelling and knitting. Angelika holds Masters degrees in English, conference interpreting and European Legal Studies.
Clear + multilingual communication = Citizens’ Language at the European Parliament
Angelika Vaasa, Head of the Quality Coordination Unit at the Directorate-General for Translation of the European Parliament, Luxembourg
How can language professionals who are not the authors of texts lead the change towards clear language and communication? And do it in the 24 official languages of the European Union? At the Directorate-General for Translation of the European Parliament (EP) we have launched exciting initiatives to advance the use of clear multilingual communication. I will tell you about our Citizens’ Language initiative and how we see the benefits of the plain language standard for European citizens. I hope that our journey will inspire you!
Join this presentation to:
find out what the language professionals at the EP do
learn about our citizens’ language initiative
be inspired by our journey
Citizens language at the European Parliament - bridging the gap in 24 languages, presentation at PLAIN 2019 by Valter Mavrič, Director-General of the Translation Directorate-General of the European Parliament